Translate

Viser opslag med etiketten Transgender. Vis alle opslag
Viser opslag med etiketten Transgender. Vis alle opslag

fredag den 11. marts 2022

Pedro Almodóvar: Dårlig dannelse/ La mala educación (2004)


DEN SORTE SKOLE
En homoerotisk skæbnefortælling

Af BO GREEN JENSEN

MENNESKET lever af hemmeligheder, og de dybeste bliver til i vor barndom. Pedro Almodóvar (f. 1949), som i 90erne udviklede sig fra en neurotisk skarp humorist til en fuldtonende menneskeskildrer med sin egen uforlignelige stil, er i La mala educacíon fast besluttet på at komme til bunds i historien.
   Den spanske filmskaber har altid holdt af genrestykker. Efter den ekspansive form i Todo sobre mi madre (1999, da. Alt om min mor) og Hable con ella (2002, da. Tal til hende) kører han hele apparatet i stilling, skruer ned for de ironiske indfald og satser alt på en stor sammenskrivning af melodrama, gay cinema, skolehistorie og film noir.
   Man skriver 1980, da filmskaberen Enrique (Fele Martinez) bliver opsøgt af en kammerat fra klosterskolen, hvor de begge blev formet og misbrugt. Ignacío (Gael García Bernal), som nu kalder sig Ãngel, er en håbefuld skuespiller, der prøver at score en rolle hos vennen.



ENRIQUE afværger behændigt, men Ignacío lægger et manuskript før han går. Det fortæller skolehistorien med enkelte fiktive ændringer. Novellen hedder »Besøget« og lader en transseksuel skuespiller, Zahara, konfrontere præsten Manolo (Daniel Gimenéz-Cacho), som elskede drengene, da de var børn. Mødet ender meget dramatisk.
   Skønt han vægrer sig ved at erkende det, er »Besøget« slet og ret den historie, som Enrique har savnet. Han genoptager derfor kontakten med Ãngel, begynder at indspille filmen-i-filmen og åbner på den måde æsken med alle de spanske dæmoner: katolske, seksuelle og politiske traumer, som filmen bestræber sig på at metaforisere.
   Også den moderne historie ender voldsomt og dramatisk. En særlig joker i spillet er Señor Berenguer (Lluis Homar), modellen for metafiktionens Manolo, som i virkeligheden forlod præsteskabet.



MEN hvad er virkelighed overhovedet? For Enrique bliver det stadig sværere at holde de forskellige niveauer fri af hinanden. Ignacío er et offer i alle udgaver af historien – Gael Garcia Bernal spiller tre roller uden at ryste på hånden: Ignacio, dennes lillebror, Juan, og Zahara, den transseksuelle diva i metafiktionen, som både er smukkest og mest frygtelig.
   De stærkeste billeder stammer fra skolen, der synes at være den samme i alle tre virkeligheder. Gymnastikken i gården tangerer fascistisk eksercits. Her er dannelse lig med misdannelse. We don’t need no education/ We don’t need no thought control.



UNDERTEGNEDE har sat stor pris på de fleste af Almodóvars film. Om i hvert fald tre af dem – Carne trémula (1997, da. Kødet skælver), Alt om min mor og Tal til hende – vil jeg uden tøven bruge store ord. Men jeg stod af på La mala educacíon, da den blev vist som åbningsfilm i Cannes. Filmen er flot og særdeles velspillet. Ikke mindst når scenografien nye højder. Alene filmens fortekster er et kunstværk for sig, og der skabes dybe og spændende samtidigheder, når fortællingens lag filtres ind i hinanden.
   Imidlertid er filmen også tæt på det selvsmagende. Almodóvar er mere misantropisk end sædvanligt, og man savner de gavmilde kvindefigurer. Han springer helt ud som homoerotisk filmskaber. Det er al ære værd, men filmen får for lidt ud af sine subtile symmetrier, de indlejrede sidemotiver og diskrete overensstemmelser. Der skrues bogstaveligt op for skæbnemusikken, mens underfundigheden og menneskeligheden, som plejer at løfte det hele på plads, træder i baggrunden.



RESULTATET ligner et giftigt maltbolsje. Dårlig dannelse er en hjertesag, en kunstgenstand og en meget katolsk fortælling om drift, køn og skyldfølelse. Hvis man ikke tror på noget, kan nok så megen dogmatisk tilgivelse hverken lindre eller sone en fornemmelse af synd.
   La mala educacíon er en personlig eksorcisme, og instruktørens fans skal naturligvis se den. Det er dog ikke stedet at møde Almodóvar første gang, og efter Tal til hende kommer den seneste film som skuffelse.



Dårlig dannelse (La mala educación). Instr. og manus: Pedro Almodóvar. Foto: José Luis Alcaine. 106 min. Spanien 2004. Dansk premiere: 08.10.2004.


Fotos: El Deseo/ Canal+ España/ ICAA/ TVE/  Sony Pictures Classics/ Sandrew Metronome/ SF Studios/ CineMaterial/ MovieStillsDB
Filmen streames på Blockbuster, FILMSTRIBEN, Grand Hjemmebio, SF Anytime, Viaplay Rent & Buy, YouTube Film
2K Blu-ray fra Soul Media (DK) 15.11.2021
Anmeldelsen trykt første gang i Weekendavisen Kultur 08.10.2004

fredag den 15. oktober 2021

François Ozon: Une nouvelle amie/ The New Girlfriend (2014)


EN ÅBEN DØR
En fabel om blikket, som kønnene kaster

Af BO GREEN JENSEN


DER er to overraskelser i Min nye veninde. Begge ligger forrest i filmen og er med til at formulere den grundlæggende præmis, som man nok har en anelse om allerede, når man ser plakaten for Une nouvelle amie.
   Alligevel er der grund til at bringe en spoiler alert: Lad være med at læse, hvis du vil have den fulde virkning.
   Det første twist er i åbningssekvensen, som sætter hele den svimlende stemning. En brud bliver sminket og klædt på i dvælende nærbilleder. Håret sættes, strømperne stryges på, der lægges rødt på læber og kinder. Først da summen af fragmenterne vises, forstår man, at kvinden er død.
   For Claire (Anaïs Demoustier) er det et chok at miste barndomsveninden Laura, som hun har delt alting fortroligt med, siden pigerne drømte om fremtiden sammen. Laura fik en datter og døde. Claire begriber ikke, at enkemanden David (Romain Duris) kan tage tabet og situationen så roligt.



DAVID takker for al sympatien, men lader samtidig slægt og venner forstå, at han foretrækker at være alene. Livet skal gå videre, og han vil koncentrere sig om at skabe en hverdag for sig selv og Lucie. Svigermor bliver fornærmet, Claire er snarere mistænksom. Hendes egen mand, Gilles, er nærmest ligeglad, han har altid fundet David sær og faktisk feminin.
   Claire mandsopdækker David og prøver at gøre sig uundværlig. En dag går hun ind ad den åbne dør, som han måske med vilje ikke har lukket. Hun møder da Virginie, som er den anden og ærligste side af David. Han siger, at Laura kendte hans hemmelighed. Claire har svært ved at tro det. Alligevel bliver hun nysgerrig og lader sig drage dybt ind i legen, som begge finder interessant og faktisk ophidsende.



MIN nye veninde bygger på en novelle af Ruth Rendell (1930-2015), den britiske krimiforfatter, som også skrev under navnet Barbara Vine. Rendell havde altid et særligt tag i franske filmskabere. Claude Chabrol filmatiserede to af hendes bøger, og Claude Miller baserede Alias Betty (2001) på romanen A Tree of Hands. François Ozon ser et forbillede i Chabrol og har samme sans for borgerskabets diskrete og nu og da djævelske charme.*
   Filmen følger flere spor. Der er sødme og ægte hengivenhed i skildringen af Claire og Virginie, som finder et slaraffenland sammen. Begge vil have mere og kan inden længe ikke få nok. Så skubber han hende fra sig. Lauras forældre lurer konstant, og der er mere i Gilles, end man troede. Det kan ende godt eller galt.



OZON er en mesterlig iagttager. Han holder karaktererne ud i strakt arm og formår i sine komedier at være morsom, tænksom og skarp på en gang, som det senest var tilfældet i Dans la maison fra 2012. Her er miljøet lige så godt set, men Ozon bruger for megen energi på at iscenesætte Romain Duris som transseksuel. Balancen mellem spænding, humor og erotik er denne gang ikke helt vellykket.
   Det hjælper dog, at historien som altid har stil og er helt fri for fordom. Ozon er en af de bedste kvindeskildrere, som fransk film råder over, og det er portrættet af Claire, som løfter Une nouvelle amie. Filmen har ikke dybden fra alvorlige Ozon-historier som 5 x 2, Le refuge og Ung & Smuk, men den siger adskilligt om blikket, som kønnene kaster, og den er fortalt med åbenhed og intelligens.



*) Ruth Rendell: The New Girlfriend and Other Stories. London: Hutchinson, 1985. Novellen blev kåret som Best Short Story of the Year, da Mystery Writers of America uddelte de årlige Edgars i 1984. Claude Chabrol filmatiserede A Judgement in Stone (1977, da. Morder antages) som La Cérémonie (1995, da. Ceremonien) og The Bridesmaid (1989, da. Brudepigen) som La Demoiselle d'honneur (2004,). Jeg mødte Ruth Rendell i 1994, da Barbara Vine-titlen Asta's Book (1993), som foregår i København, udkom på dansk. Interviewet er trykt i Andre stemmer. Forfatterportrætter og værkstedssamtaler. 30 interviews (1995). Det foregik i Klareboderne. Jeg kom ti minutter for sent. Hun var virkelig striks og stram i betrækket. 

Une nouvelle amie (Min nye veninde). Instr. og manus: François Ozon. Foto: Pascal Marti. 108 min. Frankrig 2014. Dansk premiere: 04.06.2015.


Fotos: Mandarin Films/ CineMaterial/ MovieStillsDB/ Unifrance/ Camera Film
Filmen streames på Blockbuster, FILMSTRIBEN, Grand Hjemmebio, SF Anytime
2K Blu-ray fra Cohen Media Group 26.01.2016
Anmeldelsen stod i Weekendavisen Kultur 05.06.2015

søndag den 22. august 2021

Kønnets undren: Albert Nobbs (2011) [World Pride 2021]


DET STILLE VAND
Det camouflerede køn i historien

Af BO GREEN JENSEN

FÅ film kan måle sig med Albert Nobbs, hvad angår den litterære stamtavle. Instruktøren er søn af Gabriel Garcia Márquez, og irske John Banville har hjulpet Glenn Close med at bearbejde en fortælling af landsmanden George Moore (1852-1933).
   Grundarbejdet blev dog gjort af den ungarske filmskaber István Szabo, som skulle instruere Albert Nobbs, da han og Close var færdige med at optage Meeting Venus (1991). Den amerikanske skuespillerinde har båret rundt på rollen og ideen, siden hun medvirkede i en sceneversion af historien i 1982.
   Det har med andre ord taget Close 30 år at realisere projektet, som hun også selv har produceret, når nu ingen andre ville sætte penge i filmen. Close spiller tjeneren Albert, en kvinde der har levet som mand, siden hun fyldte 14 år. I 1900ernes Dublin er hun ansat på et hotel, som drives af enken Mrs. Baker (Pauline Collins). Albert har forklædt sig så længe, at hun ikke husker sit rigtige navn. Det øvrige personale har vænnet sig til den evige butler, som virker androgyn, snarere end maskulin.


ALBERTS verden rystes ved mødet med Hubert (Janet McTeer), en maler som sætter hotellet i stand. Han opdager Alberts hemmelighed, og tjeneren er rædselsslagen, indtil Hubert viser ham sine bryster. Også han var en kvinde først i sit liv.
   Hvor Albert er undselig til det usynlige, dyrker Hubert en karikeret maskulinitet. Albert Nobbs er dog ikke en traditionel gender bender-historie. Der er ingen seksuelle motiver i Alberts transkønnethed, og skønt Hubert er lykkelig i sit ægteskab med syersken Cathleen (Bronagh Gallagher), er det ikke hér, at filmen har sin interesse. Det er i den nøjsomme livsdrøm, som driver Alberts stille eksistens.
   I årtier har Albert sparet hver shilling. Efterhånden ligger der 600 pund – en formue i datidens penge – på et hemmeligt sted under gulvbrædderne. Albert ser i gyldne indklip en lille butik, som sælger tobak og har et værelse med en sød hustru, som venter ved kaminen. »A. Nobbs – Tobacconist«, står der med sindrig kalligrafi på den matterede glasdør. Drømmen har båret Albert gennem et liv af selvfornægtelse. Da han ser, at Hubert lever drømmen, bliver han atter interesseret.


SOM tilskuer færdes man hjemmevant på hotellet, både blandt herskab og tjenestefolk. Miljøet er skildret i tv-serier fra Upstairs, Downstairs til Downton Abbey og film som Robert Altmans Gosford Park (2001).
   Her forrykkes balancen i huset af forholdet mellem stuepigen Helen (Mia Wasikowska) og altmuligmanden Joe (Aaron Johnson). De drømmer om at rejse til Amerika sammen. Han gør modstand, da hun bliver gravid. Joe er bange for at blive som sin egen far, der drak og slog. For Albert er det en oplagt chance. Han vil gerne tage sig af Helen og barnet.
   De sociale lag over køkkenet er skildret i middagsselskaber, som Viscount Yarrell (Jonathan Rhys Meyers) holder for sin aristokratiske kreds. Der er hustruer med, men Yarrell sørger især for sine mandlige venner. Hotellet frekventeres også af forfattere som Sean O’Casey og George Moore. Michael McElhatton ligner Moore på fotos fra tiden, hvor han skrev om »The Singular Life of Albert Nobbs«, først i Celibates (1895), siden i A Story-Teller’s Holiday (1918), endelig i samlingen Celibate Lives (1927).


MIDT i dette er Albert fuldkommen uskyldig. Han forelsker sig ærbart i Helen, fordi hun passer i hans forestilling om stuen over den lille butik. Hun er venligt afvisende, da han spørger, om de skal spadsere sammen. Joe opfordrer hende til at sige ja, da han fornemmer, at den vindtørre butler har penge.
   Undervejs rammes Dublin af en tyfusepidemi. Albert og Hubert fortæller hinanden deres historier og taler om problemet i at konstruere en identitet. Den ene tackler det ved at forsvinde, den anden viser alting frem. I en hjerteskærende scene – den eneste, hvor solen skinner – har Albert lejlighed til at bære kjole og løbe på stranden med vind i sit ansigt. Det er det eneste sted, hvor hun smiler.


OVER alle vande svæver den pragmatisk indstillede dr. Holloran (Brendan Gleeson), der er stamgæst på hotellet. Da han rejser, er det, fordi han er træt af selvbedrag og hemmeligheder. For Moore var det vigtigt at kritisere den sociale fortrængning og dobbeltmoral. Forfatteren kendte alle fra Oscar Wilde til Édouard Manet i sin samtid og var et forbillede for den unge James Joyce. Han ville skrive som en irsk Zola. Confessions of a Young Man (1888) og romanen Esther Waters (1904) er værkerne, som stadig væk læses.*
   Janet McTeer og Glenn Close spiller begge deres karakterer helt op. Det er ikke svært at se, hvorfor Close har kastet sin kærlighed på historien. Her kan hun kompensere for tarvelige roller, f.eks. dén som Patty Hewes i tv-serien Damages. Det gør ikke noget, at Close er blevet lidt gammel til rollen. Det giver dybde til scenerne mellem Albert og Helen, der i Mia Wasikowskas fremstilling bliver filmens tredje anstændige menneske.


FOR god ordens skyld har Close også skrevet teksten til Brian Byrnes temasang, »Lay Your Head Down«, der synges af Sinead O’Connor. Det er i høj grad en irsk amerikaners projekt, en slags generobring af en forestillet hjemstavn. Flere ting i filmen, f.eks. sneen der falder i scenen, hvor Helen viser Albert, hvordan mænd og kvinder virkelig kysser, fører tanken hen på John Hustons The Dead (1987), en mesterlig fortolkning af den sidste novelle i Dublinfolk.


DET stille vand har den dybeste grund, men man savner en erotisk faktor i iscenesættelsen af kønnet. Der er et vist præg af nipsgenstand over filmen. Man fornemmer hver preciøs detalje, som der er blevet puslet med, men Rodrigo Garcia tegner kvinderne med den samme omhu, som han investerede i Things You Can Tell Just by Looking at Her (1999), Nine Lives (2005) og Mother and Child (2009). Albert Nobbs er fornem filmkunst. Der er meget at gå hjem med for den litterære liebhaver.

*) Impressionisten Édouard Manet (1832-1883) portrætterede den unge George Moore ved tre lejligheder. Skitsen i olie af »George Moore dans le jardin de l'artiste« hænger på National Gallery of Art i Washington D.C.; tegningen af Moore på café, som er reproduceret ovenfor, findes i samlingen på Metropolitan Museum of Art i New York. Begge er fra perioden 1878-79, da kunstnerne havde kontakt. Moore selv ville både male og skrive. Fra 1873 til 1880 boede han i Paris, gik på kunstakademiet, debuterede både som prosaist og lyriker og tog ivrigt del i cafélivet. I 1880 måtte han rejse hjem til familiens herregård i County Mayo og forholde sig til den økonomiske krise. Moore besluttede at satse på litteraturen og skrev henved 50 bøger og skuespil. Han blev også en toneangivende kunstkritiker, der promoverede impressionismen i Irland. Moore brugte portrættet fra 1880 som titelblad i sin bog om Modern Painting fra 1893.  


Albert Nobbs. Instr.: Rodrigo Garcia. Manus: Glenn Close, John Banville, Gabriela Prekop. Foto: Michael McDonough. 114 min. UK-Irland 2011. Dansk premiere: 09.08.2012.


Fotos: Mockingbird Pictures/ Miracle Film Distribution/ CineMaterial/ MovieStillsDB/ Wikimedia Commons (George Moore portraits by Edouard Manet)
Filmen streames på Blockbuster og FILMSTRIBEN
Anmeldelsen bragt i Weekendavisen Kultur 10.08.2012

mandag den 11. januar 2021

Middlesex og kønnets undren: Et interview med Jeffrey Eugenides


TEIRESIAS ER FORELSKET
En samtale med Jeffrey Eugenides

Af BO GREEN JENSEN

HAN bliver født og døbt som en pige ved navn Calliope Helen Stephanides. Det sker i Detroit i delstaten Michigan, på en overraskende smogfri dag i januar 1960. Imidlertid er det manden Cal, der henvender sig til læserne 41 år senere. Det gør han fra Berlin, den lægte tyske hovedstad, hvor han har fundet sig til rette i det diplomatiske korps. »Som Teiresias var jeg først det ene og så det andet,« forklarer Cal. For han var aldrig begge dele på én gang.*
   Det bestemmende øjeblik indtraf på en skadestue i nærheden af Petoskey, Michigan, i august 1974. Der bliver heller ikke lagt skjul på årsagen til den dramatiske mellemkønstilstand. Cal er et lærebogseksempel på et sjældent, men dog ikke enestående syndrom: 5-alpha-reductase hos pseudohermafroditter. Han blev født som en hun, men blev siden en han på grund af en genetisk fejl, som dog snarere er en lovmæssighed. Så i ånden fra Homer kan han indvarsle: »Besyng nu, Muse, mit femte kromosoms recessive mutation!« Projektet i romanen Middlesex bliver da at beskrive »dette ene gens rutsjebanetur gennem tiden.«
   Det har aldrig været nemt at være Cal, og det blev ikke nævneværdigt lettere, da hans identitet omsider blev kønsbestemt. Alligevel er Teiresias forelsket, som han ikke har været det siden teen-årene, da han henvender sig fra Berlin. I en anden forfatters hænder kunne dette materiale resultere i en vidtløftig seksuel selvbiografi med mange slibrige erotiske asides og som lokkemad det definitive svar på, hvilken tilstand Teiresias foretrak.

Motown, Mellemkøn, Midnatsbørn

SÅDAN er det ikke hos Jeffrey Eugenides, der ligesom som sin helt og heltinde er født i Detroit 1960. I stedet bliver Cals usædvanlige skæbne en anledning til at rejse tilbage til den græske by i Tyrkiet, hvor det hele begyndte i 1922. Cals bedsteforældre, Desdemona og Lefty, som uheldigvis også var søster og bror, havde valget mellem døden i Smyrnas flammer eller rejsen til et nyt liv i Amerika, hvor de kunne begynde forfra som mand og kvinde. De var i forvejen også fætter og kusine, og deres kærlighed var ren nok.
    Ergo slog de sig ned, og familien fik fremgang, i bilfabrikkernes by. Eugenides giver en indlevet skildring af arbejdsdagen ved samlebåndet i »Henry Fords engelsksprogede smeltedigel«, hvor kunstneren Diego Rivera også i virkeligheden udførte et heroisk vægmaleri, som beskriver den industrielle arbejdsproces. Eugenides erkender sin gæld til dette billede, som han gør til alle de kilder, der har gjort det muligt for ham at skrive så sikkert om Cals familie og Detroits historie, fra velstanden i 1920erne til de sønderlemmende raceuroligheder, der så godt som knuste Motown i 1967.
   Middlesex hedder romanen, fordi fortælleren bevæger sig mellem kønnene. Det er samtidig navnet på det hus i Grosse Pointe, hvor familien Stephanides slår sig ned efter urolighederne. Huset var tegnet i 40erne af en arkitekt med store moderne visioner à la Frank Lloyd Wright. Efter tre årtier er det en skrantende anomi med en mængde indbyggede besynderligheder. Cals forældre hader dette skrummel af en bolig, der flyder mellem tiderne som Cal gør mellem kønnene.
   På Poul Langes danske omslag ses skeen, som tøver over Tessies højgravide mave, da Desdemona i 1959 vil kønsbestemme sit barnebarn. Susan Mitchells amerikanske omslag er derimod hentet fra et alkymistisk skrift, der fremstiller hermafroditten i blomst, som en tredje tvekønnet mulighed på linje med den kosmiske pagt mellem konge og dronning (hvori man troede at guldet lå gemt).
   Begge billeder fabulerer i romanens mangfoldige, gavmilde ånd. Man læser en tid og erkender, at Cal Stephanides er en amerikansk fætter til Oskar Matzerath fra Günter Grass’ Bliktrommen (1959) og Saleem Sinai fra Salman Rushdies Midnatsbørn (1981), begge biologiske særtilfælde. Eugenides peger selv på Laurence Sternes Tristram Shandy (1759-67), den definitive tekst om (blandt meget andet) næsers form og andre kæpheste, som en inspirationskilde.
   Under alle omstændigheder modtog Jeffrey Eugenides Pulitzerprisen 2003 for den bedste amerikanske roman. Middlesex er oversat til 25 sprog. Forfatteren, der ligesom fortælleren bor i Berlin, har således ingen grund til bekymring, da han sætter sig over for undertegnede. Danmark er sidste land på listen, som Eugenides har gennemtrawlet i år. Mens vi taler, fornemmer man af og til, at han næsten venter på klokken, der ringer ud til frikvarter.

At nå til side ét

JEFFREY Eugenides var heldig allerede med sin første roman, The Virgin Suicides eller Jomfruselvmorderne fra 1993. Trods en makaber og næsten bizar præmis – fem katolske teenagesøstre tager én for én livet af sig i forstæderne, mens 1970erne passerer og nabolagets drenge drømmer stadig hedere om, hvad der sker bag gardinerne inde hos familien Lisbon. Sit sære væsen til trods, fik bogen øjeblikkelig kultstatus, og denne blev konsolideret, da Sofia Coppola i 1999 baserede sin debutspillefilm på Eugenides’ roman.
   Begge bøger bygger på så opsigtsvækkende ideer, at man kunne mistænke forfatteren for at spekulere i en eller anden recessiv mutation hos sit publikum. Coppolas film fik imidlertid vist, hvor enkel og paradoksalt uskyldig Jomfruselvmorderne er. Middlesex behøver ingen visuel støttepædagog. Den åbner sig for læseren på side ét. Lars Bonnevie anmeldte førsteudgaven, da Eugenides modtog Pulitzerprisen. Vi vil derfor koncentrere os om en samtale, der finder sted i anledning af Mich Vraas meget mundrette oversættelse.
    Der gik ni år mellem »Jomfruselvmorderne« og »Middlesex«. Stephen King må have skrevet tyve bøger imens. Hvorfor fik denne bog så lang en drægtighedsperiode?
   »Der gik et år med at redigere, forberede lanceringen, få bogen trykt, alle de ting. Men otte år har det vel taget. Hvorfor? Måske fordi jeg ikke er Stephen King. Det hér er mere kompliceret. Men jeg famlede meget rundt i begyndelsen. Jeg havde problemer med at finde den rigtige fortællerstemme. Især kunne jeg ikke bestemme mig for, om jeg skulle lade Cal fortælle i første person eller skrive om ham i tredje person, som en alvidende fortæller. Der var også de problemer man har, når man skriver en historisk roman. Skal man fortælle én sandhed eller foregive, at man fortæller hele sandheden?«
   »Der gik flere år på den måde. Jeg skrev noveller i ventetiden. Som regel begynder mine romaner for alvor, når jeg når frem til at have en færdig side ét, som jeg er tilfreds med og kan arbejde videre ud fra. Det er næsten, som om den første side – og i dette tilfælde er analogien jo oplagt – indeholder romanens DNA, den genetiske kode for alt som følger efter. Da jeg nåede side ét, var jeg allerede halvt i mål, for jeg kendte perspektivet, jeg kendte Cals historie i store træk. Blot tog det mig lang tid at nå til side ét.«

En fortælling om to byer

  Du endte med at lade Cal selv fortælle. På den måde får romanen også et diskret præg af Charles Dickens...
   »Den første sætning, »Jeg blev født to gange...« osv., er naturligvis en hilsen til David Copperfield. Men egentlig valgte jeg en hybridform, en blanding af første og tredje person ental. Cal kan ikke med sikkerhed vide, hvad hans bedsteforældre tænkte i Smyrna, og hvad hans forældre tænkte i Detroit, længe før han selv blev født. Men han taler som om han gør det, for han har været nede og researche i materialet. Så jeg lader ham være den alvidende fortæller. På den måde fik jeg det bedste af begge verdener med.«
    Som læser fornemmer man, at romanen på forskellige tidspunkter har koncentreret sig om forskellige ting. Der er adskillige omveje og digressioner. Et langt afsnit beskriver den sorte islamiske bevægelse i Detroit. Et andet sætstykke er urolighederne i 1967, som også blev strejfet i »Jomfruselvmorderne«. Man får indtryk af, at de på et tidspunkt har været hovedsagen i bogen...
   »Jeg berørte urolighederne i The Virgin Suicides, men de er primært noget, der rumsterer i baggrunden. Medierne, som kommenterer pigernes selvmord, prøver at se en forbindelse til raceurolighederne. Men jeg har altid vidst, at jeg ville skrive om Detroit 1967 i denne roman, den store bog. Det var en del af præmissen, at Cals familiehistorie skulle spændes ud mellem disse brændende byer, Smyrna i 1922 og Detroit i 1967.«
   »Sandt nok vidste jeg ikke, at historien om Farrad Mohammad og Islam Nation skulle med i denne bog. Men jeg blev opslugt af materialet, da jeg fandt det, for jeg forskede jo i hele Detroits historie, så jeg kunne skrive sandfærdigt om, hvad der skete og hvordan det påvirkede disse menneskers liv, da de bosatte sig i byen. Jeg opdagede, at denne mystiske mand var i Detroit i 1932, at han handlede med silke og var af ubestemmelig oprindelse. En mørklødet, hvidhudet, mulatagtig person, måske fra Caribien, måske fra Mellemøsten, der havde disse fantastiske ideer om race, tro og genetik. Det føltes på ingen måde som en digression. Tværtimod var det, som om skæbnen ville have mig til at finde ham og tage ham med i denne bog.«

At vokse op i Detroit

– UROLIGHEDERNE i Detroit var meget omfattende. Fyrre mistede livet, flere hundrede blev såret. Bymidten blev raseret, og 650.000 mennesker flyttede fra byen. Det standsede kun, fordi hæren sendte tanks ud i gaderne. I romanen kalder Cal det en fejlslagen amerikansk revolution. Du var syv år i 1967. Det må have præget byen i mange år. Har det også præget dig som forfatter?
   »At vokse op i Detroit var en mærkelig oplevelse. Det kan jeg se nu, men sådan virkede det ikke dengang. Jeg kan huske, at jeg var med min far på arbejde, da jeg var dreng i 60erne. På det tidspunkt var byen den fjerde eller femte største økonomi i De Forenede Stater. Man kan diskutere, om Detroit nogen sinde har været en smuk by, men dengang var den velstående og fremadstræbende. Dét billede af byen kan jeg huske. Så kom urolighederne. Byen faldt simpelt hen fra hinanden, og myndighederne anede ikke, hvordan de skulle forholde sig til fremtiden i en by, hvor halvdelen af indbyggerne var rejst inden for et år.«
   »Følgevirkningerne var naturligvis en masse forfald, en masse tomme bygninger og ingen penge til at betale for forbedringer. En bestemt etnisk gruppe blev mere og mere dominerende. Jeg kan huske, at hovedstrøget med tiden blev mere og mere forfaldent. Og var man fem, seks, syv år gammel, kunne man kun få det indtryk, at sådan var det bare med byer. Man kunne ikke tage for givet, at de steder hvor man legede, ville være der om ti år. Det var ikke kun i Detroit, at man følte sådan. Alle de store byer havde problemer i 70erne. New York City gik fallit. Det var, som om alle de store bymidter var ved at kollapse. Detroit viste bare vejen.«
   »Som forfatter er det i regelen selve historien, der griber mig. Jeg har svært ved at sige, hvilke psykologiske eller følelsesmæssige grunde, der gør at den griber mig, men jeg har aldrig været i tvivl om, at den melankolske, gravskriftsagtige tone i The Virgin Suicides må have noget at gøre med følelsen af at vokse op i en by, som er i færd med at dø. Træerne, som falder i The Virgin Suicides, blev fældet mens jeg var dreng. Det var en meget konkret forandring. Man havde boet i et smukt kvarter med løvfulde træer, blødt lys og skygge. Pludselig væltede lyset ind ad vinduerne og skar én i øjnene.«
   »Med hensyn til Middlesex ved jeg ikke, om jeg gjorde nogen bestemmende erfaring eller havde nogen særlig livsbekræftende oplevelse, som ændrede mit syn på det hele. Men det er sandt, at på trods af bedrøvelsen i bogen, for den er der masser af, så er det en komisk og generelt mere livfuld bog. Men jeg kan ikke pege på nogen forandring i min personlige filosofi, som er årsag til det.«
    Har du nogensinde boet i et hus som Middlesex?
   »Ja, det er jo simpelt hen vores hus i Grosse Point. Alt i bogen er lidt overdrevet, men de fleste ting findes i den virkelige historie. Jeg voksede op i et Frank Lloyd Wright-agtigt hus, som mine forældre havde anskaffet, fordi det var hvad de kunne få råd til. De forstod måske nok ideen med huset, men der var mange træk ved det, som de ikke satte pris på, så mange af de komiske detaljer er autentiske. Det var et funktionalistisk hus, som skulle møbleres med enkle, funktionalistiske møbler, f.eks. skandinavisk minimalisme, Danish Design. Mine forældre fyldte det med imiterede historiske møbler fra revolutionstiden. På den måde kunne de camouflere de moderne træk ved huset. Jeg tog den idé og de modsætninger og forstørrede dem til noget mere barokt. Det er ikke helt det hus, jeg voksede op i, men der er mange fællestræk.«

Michel Foucault og Alexina Barbin


- HVOR kommer Cal fra? Hvordan udviklede karakteren sig?
   »Jeg læste Michel Foucaults bog om Alexina Barbin, som blev til Abel Barbin. Det var i 1984. Så jeg havde denne ide om at skrive en roman om en hermafrodit helt tilbage i begyndelsen, endnu før jeg tænkte på The Virgin Suicides. Da jeg havde skrevet The Virgin Suicides, tog jeg ideen frem igen, og så udviklede den sig egentlig i kraft af min research. Jeg ville skrive om en hermafrodit, men ikke på en symbolsk måde. Den biologiske side af sagen skulle være korrekt, så jeg begyndte at læse vidt og bredt om forskellige mellemkønstilstande. Jeg gik også i dybden med nogle af dem, helt ned i det faglige materiale.«
   »Jeg vidste tidligt, at jeg ville bruge 5-alpha-reductase pseudohermafrodit-syndromet, fordi det så langt er den mest dramatiske ændring. Jeg så på de genetiske forudsætninger og den recessive mutation, som lå til grund for tilstanden. Det fik mig til at tænke på en familie, som havde denne recessive mutation i sit blod, og på et tidspunkt gik det op for mig, at jeg måske kunne bruge noget af min græske families historie. På den måde kan man finde på og digte til, men man bevarer en vis forankring i det faktiske, som sætter én stand til at tage friheder med materialet.«
   »På den måde stod jeg pludselig med en bog, der var radikalt anderledes fra den, som jeg var begyndt med at skrive. Pludselig var det en historisk roman, som strakte sig over 80 år og tre generationer. Lidt efter lidt gik det op for mig, at Cal/Calliope behøver denne familie, fordi den giver ham del i en mere normal historie. Han er ikke denne store undtagelse, som svæver frit i et tomrum. Disse ting begyndte efterhånden at hænge sammen. Cal tog form, mens han fortalte, især da han fortalte om sine bedsteforældre.«
   Var incestuøse forhold, som det ægteskab Cals bedsteforældre indgår, udbredte i 20ernes Grækenland?
    »Overhovedet ikke! Tværtimod er de græsk-ortodokse love meget strenge med hensyn til sådanne relationer. Derfor havde jeg brug for den brand, som ødelægger Smyrna, da tyrkerne angriber. I ét øjeblik er det alt eller intet, blive og dø eller slippe alt og rejse til et nyt land som nyfødte elskende. Det var sådan set ikke nødvendigt af videnskabelige årsager. Havde de været fætter og kusine, ville det samme genetiske skred være muligt, men jeg følte et behov for at dramatisere indavl på to eller tre kapitler. Faren ved det er, at læseren forventer en slags straf, at man forveksler Cals tilstand med gudernes hævn, for det er ikke meningen.«
   »På den anden side demonstrerer det, hvordan genetiske mutationer kommer i stand. Det bliver også en bedre historie, og jeg har jo den dér mytologiske strøm, som løber under det hele. Zeus og Hera var bror og søster. Nu er det Cals version, vi læser. Min fornemmelse er, at Cal ikke nødvendigvis kender sin families historie i detaljer. Måske fylder han hullerne i fortællingen ud med mytologiske tilføjelser. Måske er det slet ikke sandt hvad han siger. Men det er en frygtelig god historie. Bogens første halvdel er set i et eventyrligt skær, så det var vigtigt for mig at trække forbindelsen til Antikkens græske myter og legender.«

Sofia Coppolas film


– HVAD mente du om Sofia Coppolas filmatisering af »The Virgin Suicides«?
   »Det er en meget respektfuld filmatisering, og hun ramte atmosfæren i romanen. Men der er en grundlæggende forskel i fortællersynsvinklerne. I bogen fantaserer drengene om pigerne, der døde. De lægger til og trækker fra og digter videre på det skete, også i erindringens skær, tyve år efter. Sofia Coppola bevarede ganske vist drengenes fortællerstemme, men det er pigerne og deres forældre, som vi ser på hele tiden. Vi kan derfor ikke være i tvivl på samme måde. Når kameraet følger med ind på pigernes værelser, tror vi at det er sandheden vi ser. Det dér mellemled, drengenes forestilling, forsvinder. Men det er en udmærket film, jeg er meget glad for den.«
    Var det med vilje, at du skrev en stor roman?
   »Efterhånden som ideen blev klar for mig, kunne jeg se, at det var denne form, et stort komisk epos, som stoffet kunne blomstre i. Der sker en masse på én gang, i passager overdriver Cal, i andre slet ikke, fortællingen er på én gang gammeldags og post-moderne. Så jeg vidste godt, at det skulle være denne slags historie fortalt i dette brede format.«
    Jeg spørger, fordi mange toneangivende forfattere, både hér og i Amerika, skriver post- og post-post-moderne tekster, som primært interesserer sig for de formalistiske aspekter, semantiske værdier, kognitiv syntaks osv. Men der er også denne slags historie, som bliver ved med at vende tilbage, den store brede kulørte historie, der suger læseren ind. Vil det store epos altid være hos os?
   »Det narrative drive vil aldrig forsvinde, så meget er sikkert. De kan sige, at vi har fortalt alle historierne, der er ikke mere nyt at sige, men hvis romanerne mister den nødvendige rygrad af fortælling og bliver en rent formalistisk leg med begreber, bliver de tørre og kedelige og kun læsbare i de mest udsøgte geniers hænder. Da le nouveau roman kom til verden, var den meget frisk og spændende, men man vil ikke læse den slags bøger i de næste tredive år. Jeg vil i hvert fald ikke.«
   »Lysten til at fortælle og lytte er så grundlæggende et menneskeligt behov, så urgammel en glæde, at den aldrig vil forsvinde. Vi behøver ikke nødvendigvis store epos. Vi behøver ikke nødvendigvis lange fortællinger. Men man har et behov for fortælling og drama. Det har jeg i hvert fald, både som forfatter og læser, også selv om jeg ikke læser de genrer, krimi, fantasy osv., som halvfems procent af læserne synes at have det bedst med. Jeg reagerer ikke på spændingen i de bøger. Men jeg reagerer på fortællingen. Og den vil altid være hos os.«

Bøger i bagagen

 Hvilke amerikanske forfattere føler du et slægtskab med?
   »Jeg har altid holdt meget af Saul Bellow. Han har ikke store plots eller megen fortælling, det meste sker i sproget, men der er trods alt en historie på spil. Og hos Philip Roth har der altid været en stærk understrøm af historie.«
    Måden som Roth skriver om 60ernes forstæder på, f.eks. i »Amerikansk Pastorale«, kan jeg godt se, at du måske kunne sætte pris på 
   »Roth er en af mine yndlingsforfattere. Han kommer fra en ældre generation, men jeg føler et slægtskab med måden, han ser tingene på. Og det er lettere at se en far i en ældre forfatter, end det er at se en bror eller søster i sine jævnaldrende kolleger. Der er mange jævnaldrende forfattere, som jeg sætter pris på. Jonathan Franzens The Corrections er en stor bog, og jeg holder af den, men jeg ville ikke sætte mig til at skrive noget lignende. Det er lettere for mig at se på de ældre forfattere. Det er jo dér, at Cal har sine fæller. Middlesex knytter an til traditionen fra Tristram Shandy, Bliktrommen, Midnatsbørn. Usædvanlige fortællere med en usædvanlig forbindelse til historien. De bøger hører med i bagagen, som denne roman bærer med sig.«


*) 
I den græske mytologi var den blinde Teiresias sandsiger/orakel/profet for Apollon hos kongerne i Theben. Han skiftede køn og kunne således tale med særlig autoritet om alle sider af menneskelivet (herunder seksualiteten). Som ung mand så han to slanger parre sig. Da han skilte dem ad ved at slå med en stok, blev Zeus’ hustru Hera vred og forvandlede ham til en ung kvinde. Han var herefter hendes præstinde og tjener, blev gift og fik børn, som også havde profetiske evner. Efter syv år så Teiresias atter to slanger. Det er uklart, om han slog eller klog af skade undlod at gribe ind. I hvert fald gentog Hera forvandlingen, og Teiresias levede resten af sit liv som mand. Dobbeltkønnetheden har inspireret en lang række kunstnere gennem tiden.Teiresias optræder både i Homers Odysseen (ca. 700 f.Kr.), Sofokles’ Kong Ødipus (425 f.Kr.), Ovids Metamorfoser (ca. år 8 e.Kr.) og Dante Alighieris La Divina Commedia (1320, da. Den guddommelige Komedie). I moderne tid er han fortællerstemmen i tredje del (»The Fire Sermon«/ »Ildprædikenen«) af T.S. Eliots The Waste Land (1922, da. Ødemarken/ Det Golde Land) og inspiration for Virginia Woolfs Orlando (1928). Den franske filmskaber Bertrand Bonello bruger sagnet som afsæt for filmen Tiresia (2003). Graveringen er udført af den schweizisk fødte kunstner Johann Heinrich Füssli (1741-1825), som i England arbejdede under navnet Henry Fuseli. Hans maleri af »Mareridtet« (som viser en dæmon, der sidder på brystet af en sovende kvinde) er ikonisk. Graveringen er fra 1804 og bygger på et udateret oliemaleri fra 1780erne. »Teiresias foretells the future to Odysseus« hænger på National Museum i Wales. 

Jeffrey Eugenides blev interviewet på Den amerikanske Ambassade i København og hos Gyldendal i Klareboderne 13.-14.11.2003. Han var bosat i Berlin fra 1999 til 2004. I 2007 blev han ansat på Princeton University i New Jersey som Professor of Creative Writing. Han bor og arbejder stadig i Princeton. Efter Middlesex fulgte romanen The Marriage Plot (2011) og novellerne i Fresh Complaint (2017). 

Jeffrey Eugenides: Middlesex. Oversat efter »Middlesex« (2002) af Mich Vraa. 536 s. Gyldendal, 2003.

Jeffrey Eugenides: Jomfruselvmorderne. Oversat efter The Virgin Suicides (1993) af Marianne Børch. 216 s. Samleren, 1994.

The Virgin Suicides. Instr. og manus: Sofia Coppola. Foto: Edward Lachmann. 97 min. USA 1999. Dansk premiere: 29.09.2000. 


Fotos: Farrar, Straus & Giroux/ Picador/ Gallimard/ Gyldendal/ BGJ
Sofia Coppolas The Virgin Suicides streames på Apple TV, NETFLIX, YouTube Film
4K UHD + 2K Blu-ray fra The Criterion Collection (spine #920) 05.07.2022
4K UHD + 2K Blu-ray fra StudioCanal (UK) 13.03.2023
Trykt første gang i Weekendavisen Bøger 21.11.2003